1 Samuel

Chapter 9

1 NOW there was a man from Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zerod, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.

2 And he had a son whose name was Saul, a choice young man and a goodly; and there was not among the children of Israel a more attractive person than he; he was head and shoulders higher than any of the people.

3 And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with you, and arise, go seek the asses. And Saul arose and went, and took one of the servants with him, and they went to seek the asses of his father.

4 And they passed through mount Ephraim and through the land of Gomrey, but they did not find them; then they passed through the land of Taley, and they were not there; and they passed through the land of Benjamin, but they did not find them.

5 And when they came to the land of Sur, Saul said to the servant who was with him, Come, let us return, lest my father cease to be anxious about the asses and begin to be concerned about us.

6 But his servant said to him, Behold, there is a man of God in this city, and he is an honorable man in the eyes of the people; all that he says comes surely to pass; now let us go there; perhaps he can tell us about the errand for which we have come.

7 Then Saul said to his servant, Behold, if we go, what shall we bring to the man of God? For the bread is spent in our bags and there are no provisions to bring a present to the man of God, because we have nothing.

8 And the servant answered his master again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver; let us give it to the man of God, that he may tell us about our errand.

9 (Because formerly in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, let us go to the seer; for he who is now called a prophet, before was called a seer.)

10 Then Saul said to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.

11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and Saul said to them, Is there a seer here?

12 And they answered him and said, There is; behold, he is ahead of you; go up now quickly, for he came today to the city; for there is a sacrifice of the people today on the high place;

13 As soon as you enter the city, you shall straightway find him, before he goes up to the high place to eat; for the people will not eat until he comes, because he blesses the sacrifices; and afterwards those who are invited, eat. Now therefore go up; for today you shall find him.

14 And they went up to the city; and just as they were entering the city gate, behold, Samuel was coming out toward them to go up to the high place.

15 Now the LORD had told Samuel a day before Saul came, saying,

16 Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be a ruler over my people Israel, and he shall save my people from the hand of the Philistines; for I have seen the oppression of my people, and their cry has come to me.

17 And when Samuel saw Saul, whom the LORD had chosen, then the LORD said to Samuel, Behold the man of whom I spoke to you! This man shall reign over my people.

18 Then Saul drew near to Samuel at the gate, and said, Tell me, where is the house of the seer?

19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me to the high place; for you shall eat with me today, and in the morning I will let you go, and will tell you all that is in your heart.

20 And as for your asses that were lost three days ago, do not be anxious about them, for they have been found. And on whom is all the hope of the house of Israel? Is it not on you and on your father's house?

21 And Saul answered and said to Samuel, Behold, I am a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family is the least of all the families of the tribe of Benjamin. Why then have you spoken thus to me?

22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the house, and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty persons.

23 And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, Set it apart.

24 And the cook took up the shoulder and the thigh, and set them before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! Set it before you and eat; because it has been kept for you for some time. So Saul ate with Samuel that day.

25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel conversed with Saul upon the roof.

26 And they arose at dawn, and Samuel called to Saul upon the roof, saying, Up, that I may send you away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel.

27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Tell the servant to pass on before us, but you stop where you are, that I may tell you the word of God.

1-я книга Царств

Глава 9

1 Был некто376 из сынов Вениамина,1144 имя8034 его Кис,7027 сын1121 Авиила,22 сына1121 Церона,6872 сына1121 Бехорафа,1064 сына1121 Афия,647 сына1145 некоего1145 Вениамитянина,1145 человек376 знатный.13682428

2 У него был сын,1121 имя8034 его Саул,7586 молодой970 и красивый;2896 и не было никого из Израильтян11213478 красивее2896 его; он от плеч7926 своих был выше46051364 всего народа.5971

3 И пропали6 ослицы860 у Киса,7027 отца1 Саулова,7586 и сказал559 Кис7027 Саулу,7586 сыну1121 своему: возьми3947 с собою одного259 из слуг5288 и встань,6965 пойди,3212 поищи1245 ослиц.860

4 И прошел5674 он гору2022 Ефремову669 и прошел5674 землю776 Шалишу,8031 но не нашли;4672 и прошли5674 землю776 Шаалим,8171 и там их нет; и прошел5674 он землю776 Вениаминову,1145 и не нашли.4672

5 Когда они пришли935 в землю776 Цуф,6689 Саул7586 сказал559 слуге5288 своему, который был с ним: пойдем3212 назад,7725 чтобы отец1 мой, оставив2308 ослиц,860 не стал1672 беспокоиться1672 о нас.

6 Но слуга сказал559 ему: вот в этом городе5892 есть человек376 Божий,430 человек376 уважаемый;3513 все, что он ни скажет,1696 сбывается;935 сходим3212 теперь туда; может быть, он укажет5046 нам путь1870 наш, по которому нам идти.1980

7 И сказал559 Саул7586 слуге5288 своему: вот мы пойдем,3212 а что мы принесем935 тому человеку?376 ибо хлеба3899 не235 стало235 в сумах3627 наших, и подарка8670 нет, чтобы поднести935 человеку376 Божию;430 что у нас?

8 И опять3254 отвечал6030 слуга5288 Саулу7586 и сказал:559 вот в руке3027 моей четверть7253 сикля8255 серебра;3701 я отдам5414 человеку376 Божию,430 и он укажет5046 нам путь1870 наш.

9 Прежде3942 у Израиля,3478 когда кто-нибудь376 шел3212 вопрошать1875 Бога,430 говорили559 так: «пойдем3212 к прозорливцу»;7200 ибо тот, кого называют ныне3117 пророком,5030 прежде6440 назывался7121 прозорливцем.7200

10 И сказал1697 Саул7586 слуге5288 своему: хорошо2896 ты говоришь;559 пойдем.3212 И пошли3212 в город,5892 где человек376 Божий.430

11 Когда они поднимались5927 вверх4608 в город,5892 то встретили4672 девиц,5291 вышедших3318 черпать7579 воду,4325 и сказали559 им: есть3426 ли здесь прозорливец?7200

12 Те отвечали6030 им и сказали:559 есть;3426 вот, он впереди3942 тебя; только поспешай,4116 ибо он сегодня3117 пришел935 в город,5892 потому что сегодня3117 у народа5971 жертвоприношение2077 на высоте;1116

13 когда придете935 в город,5892 застанете4672 его, пока он еще не пошел5927 на ту высоту,1116 на обед;398 ибо народ5971 не начнет есть,398 доколе он не придет;935 потому что он благословит1288 жертву,2077 и после310 того3651 станут есть398 званые;7121 итак ступайте,5927 теперь3117 еще застанете4672 его.

14 И пошли5927 они в8432 город.5892 Когда же вошли935 в средину города,5892 то вот и Самуил8050 выходит3318 навстречу7125 им, чтоб идти5927 на высоту.1116

15 А Господь3068 открыл1540241 Самуилу8050 за день3117 до3942 прихода935 Саулова7586 и сказал:559

16 завтра4279 в это время6256 Я пришлю7971 к тебе человека376 из земли776 Вениаминовой,1144 и ты помажь4886 его в правителя5057 народу5971 Моему — Израилю,3478 и он спасет3467 народ5971 Мой от руки3027 Филистимлян;6430 ибо Я призрел7200 на народ5971 Мой, так как вопль6818 его достиг935 до Меня.

17 Когда Самуил8050 увидел7200 Саула,7586 то Господь3068 сказал6030 ему: вот человек,376 о котором Я говорил559 тебе; он будет6113 управлять6113 народом5971 Моим.

18 И подошел5066 Саул7586 к Самуилу8050 в воротах8179 и спросил559 его: скажи5046 мне, где335 дом1004 прозорливца?7200

19 И отвечал6030 Самуил8050 Саулу,7586 и сказал:559 я прозорливец,7200 иди5927 впереди3942 меня на высоту;1116 и вы будете398 обедать398 со мною сегодня,3117 и отпущу7971 тебя утром,1242 и все, что у тебя на сердце,3824 скажу5046 тебе;

20 а об ослицах,860 которые у тебя пропали6 уже3117 три7969 дня,3117 не заботься;77603820 они нашлись.4672 И кому все вожделенное2532 в Израиле?3478 Не тебе ли и всему дому1004 отца1 твоего?

21 И отвечал6030 Саул7586 и сказал:559 не сын ли я Вениамина,1145 одного из меньших6996 колен7626 Израилевых?3478 И племя4940 мое не малейшее6810 ли между всеми племенами4940 колена7626 Вениаминова?1144 К чему же ты говоришь1696 мне это?1697

22 И взял3947 Самуил8050 Саула7586 и слугу5288 его, и ввел935 их в комнату,3957 и дал5414 им первое7218 место4725 между званными,7121 которых было около тридцати7970 человек.376

23 И сказал559 Самуил8050 повару:2876 подай5414 ту часть,4490 которую я дал5414 тебе и о которой я сказал559 тебе: «отложи7760 ее у себя».

24 И взял7311 повар2876 плечо7785 и что было при нем и положил7760 пред3942 Саулом.7586 И сказал559 Самуил: вот это оставлено,7604 положи7760 пред3942 собою и ешь,398 ибо к сему времени4150 сбережено8104 это для тебя, когда я созывал7121 народ.5971 И обедал398 Саул7586 с Самуилом8050 в тот день.3117

25 И сошли3381 они с высоты1116 в город,5892 и Самуил разговаривал1696 с Саулом7586 на кровле.1406

26 Утром7925 встали7925 они так: когда взошла5927 заря,7837 Самуил8050 воззвал7121 к Саулу7586 на кровлю1406 и сказал:559 встань,6965 я провожу7971 тебя. И встал6965 Саул,7586 и вышли3318 оба8147 они из2351 дома,2351 он и Самуил.8050

27 Когда подходили3381 они к концу7097 города,5892 Самуил8050 сказал559 Саулу:7586 скажи559 слуге,5288 чтобы он пошел5674 впереди3942 нас, — и он пошел5674 вперед; — а ты остановись5975 теперь,3117 и я открою8085 тебе, что сказал1697 Бог.430

1 Samuel

Chapter 9

1-я книга Царств

Глава 9

1 NOW there was a man from Benjamin, whose name was Kish, the son of Abiel, the son of Zerod, the son of Bechorath, the son of Aphiah, a Benjamite, a mighty man of power.

1 Был некто376 из сынов Вениамина,1144 имя8034 его Кис,7027 сын1121 Авиила,22 сына1121 Церона,6872 сына1121 Бехорафа,1064 сына1121 Афия,647 сына1145 некоего1145 Вениамитянина,1145 человек376 знатный.13682428

2 And he had a son whose name was Saul, a choice young man and a goodly; and there was not among the children of Israel a more attractive person than he; he was head and shoulders higher than any of the people.

2 У него был сын,1121 имя8034 его Саул,7586 молодой970 и красивый;2896 и не было никого из Израильтян11213478 красивее2896 его; он от плеч7926 своих был выше46051364 всего народа.5971

3 And the asses of Kish, Saul's father, were lost. And Kish said to Saul his son, Take now one of the servants with you, and arise, go seek the asses. And Saul arose and went, and took one of the servants with him, and they went to seek the asses of his father.

3 И пропали6 ослицы860 у Киса,7027 отца1 Саулова,7586 и сказал559 Кис7027 Саулу,7586 сыну1121 своему: возьми3947 с собою одного259 из слуг5288 и встань,6965 пойди,3212 поищи1245 ослиц.860

4 And they passed through mount Ephraim and through the land of Gomrey, but they did not find them; then they passed through the land of Taley, and they were not there; and they passed through the land of Benjamin, but they did not find them.

4 И прошел5674 он гору2022 Ефремову669 и прошел5674 землю776 Шалишу,8031 но не нашли;4672 и прошли5674 землю776 Шаалим,8171 и там их нет; и прошел5674 он землю776 Вениаминову,1145 и не нашли.4672

5 And when they came to the land of Sur, Saul said to the servant who was with him, Come, let us return, lest my father cease to be anxious about the asses and begin to be concerned about us.

5 Когда они пришли935 в землю776 Цуф,6689 Саул7586 сказал559 слуге5288 своему, который был с ним: пойдем3212 назад,7725 чтобы отец1 мой, оставив2308 ослиц,860 не стал1672 беспокоиться1672 о нас.

6 But his servant said to him, Behold, there is a man of God in this city, and he is an honorable man in the eyes of the people; all that he says comes surely to pass; now let us go there; perhaps he can tell us about the errand for which we have come.

6 Но слуга сказал559 ему: вот в этом городе5892 есть человек376 Божий,430 человек376 уважаемый;3513 все, что он ни скажет,1696 сбывается;935 сходим3212 теперь туда; может быть, он укажет5046 нам путь1870 наш, по которому нам идти.1980

7 Then Saul said to his servant, Behold, if we go, what shall we bring to the man of God? For the bread is spent in our bags and there are no provisions to bring a present to the man of God, because we have nothing.

7 И сказал559 Саул7586 слуге5288 своему: вот мы пойдем,3212 а что мы принесем935 тому человеку?376 ибо хлеба3899 не235 стало235 в сумах3627 наших, и подарка8670 нет, чтобы поднести935 человеку376 Божию;430 что у нас?

8 And the servant answered his master again, and said, Behold, I have here at hand the fourth part of a shekel of silver; let us give it to the man of God, that he may tell us about our errand.

8 И опять3254 отвечал6030 слуга5288 Саулу7586 и сказал:559 вот в руке3027 моей четверть7253 сикля8255 серебра;3701 я отдам5414 человеку376 Божию,430 и он укажет5046 нам путь1870 наш.

9 (Because formerly in Israel, when a man went to inquire of God, thus he said, Come, let us go to the seer; for he who is now called a prophet, before was called a seer.)

9 Прежде3942 у Израиля,3478 когда кто-нибудь376 шел3212 вопрошать1875 Бога,430 говорили559 так: «пойдем3212 к прозорливцу»;7200 ибо тот, кого называют ныне3117 пророком,5030 прежде6440 назывался7121 прозорливцем.7200

10 Then Saul said to his servant, Well said; come, let us go. So they went to the city where the man of God was.

10 И сказал1697 Саул7586 слуге5288 своему: хорошо2896 ты говоришь;559 пойдем.3212 И пошли3212 в город,5892 где человек376 Божий.430

11 And as they went up the hill to the city, they found young maidens going out to draw water, and Saul said to them, Is there a seer here?

11 Когда они поднимались5927 вверх4608 в город,5892 то встретили4672 девиц,5291 вышедших3318 черпать7579 воду,4325 и сказали559 им: есть3426 ли здесь прозорливец?7200

12 And they answered him and said, There is; behold, he is ahead of you; go up now quickly, for he came today to the city; for there is a sacrifice of the people today on the high place;

12 Те отвечали6030 им и сказали:559 есть;3426 вот, он впереди3942 тебя; только поспешай,4116 ибо он сегодня3117 пришел935 в город,5892 потому что сегодня3117 у народа5971 жертвоприношение2077 на высоте;1116

13 As soon as you enter the city, you shall straightway find him, before he goes up to the high place to eat; for the people will not eat until he comes, because he blesses the sacrifices; and afterwards those who are invited, eat. Now therefore go up; for today you shall find him.

13 когда придете935 в город,5892 застанете4672 его, пока он еще не пошел5927 на ту высоту,1116 на обед;398 ибо народ5971 не начнет есть,398 доколе он не придет;935 потому что он благословит1288 жертву,2077 и после310 того3651 станут есть398 званые;7121 итак ступайте,5927 теперь3117 еще застанете4672 его.

14 And they went up to the city; and just as they were entering the city gate, behold, Samuel was coming out toward them to go up to the high place.

14 И пошли5927 они в8432 город.5892 Когда же вошли935 в средину города,5892 то вот и Самуил8050 выходит3318 навстречу7125 им, чтоб идти5927 на высоту.1116

15 Now the LORD had told Samuel a day before Saul came, saying,

15 А Господь3068 открыл1540241 Самуилу8050 за день3117 до3942 прихода935 Саулова7586 и сказал:559

16 Tomorrow about this time I will send you a man from the land of Benjamin, and you shall anoint him to be a ruler over my people Israel, and he shall save my people from the hand of the Philistines; for I have seen the oppression of my people, and their cry has come to me.

16 завтра4279 в это время6256 Я пришлю7971 к тебе человека376 из земли776 Вениаминовой,1144 и ты помажь4886 его в правителя5057 народу5971 Моему — Израилю,3478 и он спасет3467 народ5971 Мой от руки3027 Филистимлян;6430 ибо Я призрел7200 на народ5971 Мой, так как вопль6818 его достиг935 до Меня.

17 And when Samuel saw Saul, whom the LORD had chosen, then the LORD said to Samuel, Behold the man of whom I spoke to you! This man shall reign over my people.

17 Когда Самуил8050 увидел7200 Саула,7586 то Господь3068 сказал6030 ему: вот человек,376 о котором Я говорил559 тебе; он будет6113 управлять6113 народом5971 Моим.

18 Then Saul drew near to Samuel at the gate, and said, Tell me, where is the house of the seer?

18 И подошел5066 Саул7586 к Самуилу8050 в воротах8179 и спросил559 его: скажи5046 мне, где335 дом1004 прозорливца?7200

19 And Samuel answered Saul, and said, I am the seer; go up before me to the high place; for you shall eat with me today, and in the morning I will let you go, and will tell you all that is in your heart.

19 И отвечал6030 Самуил8050 Саулу,7586 и сказал:559 я прозорливец,7200 иди5927 впереди3942 меня на высоту;1116 и вы будете398 обедать398 со мною сегодня,3117 и отпущу7971 тебя утром,1242 и все, что у тебя на сердце,3824 скажу5046 тебе;

20 And as for your asses that were lost three days ago, do not be anxious about them, for they have been found. And on whom is all the hope of the house of Israel? Is it not on you and on your father's house?

20 а об ослицах,860 которые у тебя пропали6 уже3117 три7969 дня,3117 не заботься;77603820 они нашлись.4672 И кому все вожделенное2532 в Израиле?3478 Не тебе ли и всему дому1004 отца1 твоего?

21 And Saul answered and said to Samuel, Behold, I am a Benjamite, of the smallest of the tribes of Israel, and my family is the least of all the families of the tribe of Benjamin. Why then have you spoken thus to me?

21 И отвечал6030 Саул7586 и сказал:559 не сын ли я Вениамина,1145 одного из меньших6996 колен7626 Израилевых?3478 И племя4940 мое не малейшее6810 ли между всеми племенами4940 колена7626 Вениаминова?1144 К чему же ты говоришь1696 мне это?1697

22 And Samuel took Saul and his servant, and brought them into the house, and gave them a place at the head of those who were invited, who were about thirty persons.

22 И взял3947 Самуил8050 Саула7586 и слугу5288 его, и ввел935 их в комнату,3957 и дал5414 им первое7218 место4725 между званными,7121 которых было около тридцати7970 человек.376

23 And Samuel said to the cook, Bring the portion which I gave you, of which I said to you, Set it apart.

23 И сказал559 Самуил8050 повару:2876 подай5414 ту часть,4490 которую я дал5414 тебе и о которой я сказал559 тебе: «отложи7760 ее у себя».

24 And the cook took up the shoulder and the thigh, and set them before Saul. And Samuel said, Behold that which is left! Set it before you and eat; because it has been kept for you for some time. So Saul ate with Samuel that day.

24 И взял7311 повар2876 плечо7785 и что было при нем и положил7760 пред3942 Саулом.7586 И сказал559 Самуил: вот это оставлено,7604 положи7760 пред3942 собою и ешь,398 ибо к сему времени4150 сбережено8104 это для тебя, когда я созывал7121 народ.5971 И обедал398 Саул7586 с Самуилом8050 в тот день.3117

25 And when they were come down from the high place into the city, Samuel conversed with Saul upon the roof.

25 И сошли3381 они с высоты1116 в город,5892 и Самуил разговаривал1696 с Саулом7586 на кровле.1406

26 And they arose at dawn, and Samuel called to Saul upon the roof, saying, Up, that I may send you away. And Saul arose, and they went out both of them, he and Samuel.

26 Утром7925 встали7925 они так: когда взошла5927 заря,7837 Самуил8050 воззвал7121 к Саулу7586 на кровлю1406 и сказал:559 встань,6965 я провожу7971 тебя. И встал6965 Саул,7586 и вышли3318 оба8147 они из2351 дома,2351 он и Самуил.8050

27 And as they were going down to the end of the city, Samuel said to Saul, Tell the servant to pass on before us, but you stop where you are, that I may tell you the word of God.

27 Когда подходили3381 они к концу7097 города,5892 Самуил8050 сказал559 Саулу:7586 скажи559 слуге,5288 чтобы он пошел5674 впереди3942 нас, — и он пошел5674 вперед; — а ты остановись5975 теперь,3117 и я открою8085 тебе, что сказал1697 Бог.430